电子邮件
密码
 
 
 
耶稣与人一起哀悼死者——拉撒路的姐姐们
主页 > 历史上的耶稣亲自说过的话语 > 耶稣与特殊人群的互动 > 耶稣与人一起哀悼死者——拉撒路的姐姐们
    |  

马利亚到了耶稣那里,看见他,就俯伏在他脚前,说,主阿,你若早在这里,我兄弟必不死。 耶稣看见她哭,并看见与她同来的犹太人也哭,就心里悲叹,又甚忧愁。 便说,你们把他安放在哪里?他们回答说,请主来看。 耶稣哭了。 犹太人就说,你看他爱这人是何等恳切。 其中有人说,他既然开了瞎子的眼睛,岂不能叫这人不死吗? 耶稣又心里悲叹,来到坟墓前。那坟墓是个洞,有一块石头挡着。 耶稣说,你们把石头挪开。那死人的姐姐马大对他说,主阿,他现在必是臭了,因为他死了已经四天了。 耶稣说,我不是对你说过,你若信,就必看见神的荣耀吗? 他们就把石头挪开。耶稣举目望天说,父阿,我感谢你,因为你已经听我。 我也知道你常听我,但我说这话,是为周围站着的众人,叫他们信是你差了我来。 说了这话,就大声呼叫说,拉撒路出来。 那死人就出来了,手脚裹着布,脸上包着手巾。耶稣对他们说,解开,叫他走。 ( 约翰 11:32-44)


Then Mary, when she came where Jesus was and saw him, fell at his feet, saying to him, "Lord, if you had been here, my brother would not have died." When Jesus saw her weeping, and the Jews who came with her also weeping, he was deeply moved in spirit and troubled; and he said, "Where have you laid him?" They said to him, "Lord, come and see." Jesus wept. So the Jews said, "See how he loved him!" But some of them said, "Could not he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?" Then Jesus, deeply moved again, came to the tomb; it was a cave, and a stone lay upon it. Jesus said, "Take away the stone." Martha, the sister of the dead man, said to him, "Lord, by this time there will be an odor, for he has been dead four days." Jesus said to her, "Did I not tell you that if you would believe you would see the glory of God?" So they took away the stone. And Jesus lifted up his eyes and said, "Father, I thank thee that thou hast heard me. I knew that thou hearest me always, but I have said this on account of the people standing by, that they may believe that thou didst send me." When he had said this, he cried with a loud voice, "Laz'arus, come out." The dead man came out, his hands and feet bound with bandages, and his face wrapped with a cloth. Jesus said to them, "Unbind him, and let him go." ( John 11:32-44)