电子邮件
密码
 
 
 
约翰所著的耶稣传记——耶稣治好生来瞎眼的
主页 > 描述耶稣的历史资料 > 早期传记作者对耶稣的描述 > 约翰所著的耶稣传记 > 约翰所著的耶稣传记——耶稣治好生来瞎眼的
    |  
约翰所著的耶稣传记——耶稣治好生来瞎眼的

耶稣过去的时候,看见一个人生来是瞎眼的。 (9:1) 门徒问耶稣说,拉比,这人生来是瞎眼的,是谁犯了罪?是这人呢?是他父母呢? (9:2) 耶稣回答说,也不是这人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上显出神的作为来。 (9:3) 趁着白日,我们必须作那差我来者的工。黑夜将到,就没有人能作工了。 (9:4) 我在世上的时候,是世上的光。 (9:5) 耶稣说了这话,就吐唾沫在地上,用唾沫和泥抹在瞎子的眼睛上, (9:6) 对他说,你往西罗亚池子里去洗,(西罗亚翻出来,就是奉差遣)他去一洗,回头就看见了。 (9:7) 他的邻舍,和那素常见他是讨饭的,就说,这不是那从前坐着讨饭的人吗? (9:8) 有人说,是他。又有人说,不是,却是像他。他自己说,是我。 (9:9) 他们对他说,你的眼睛是怎么开的呢? (9:10) 他回答说,有一个人名叫耶稣。他和泥抹我的眼睛,对我说,你往西罗亚池子去洗。我去一洗,就看见了。 (9:11) 他们说,那个人在哪里?他说,我不知道。 (9:12)

约翰 9:1-12
充分的章节


Jesus Heals a Man Born Blind

As he passed by, he saw a man blind from birth. His disciples asked him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"
Jesus answered, "Neither did this man sin, nor his parents; but, that the works of God might be revealed in him. I must work the works of him who sent me, while it is day. The night is coming, when no one can work. While I am in the world, I am the light of the world." When he had said this, he spat on the ground, made mud with the saliva, anointed the blind man's eyes with the mud, and said to him, "Go, wash in the pool of Siloam" (which means "Sent"). So he went away, washed, and came back seeing. The neighbors therefore, and those who saw that he was blind before, said, "Isn't this he who sat and begged?" Others were saying, "It is he." Still others were saying, "He looks like him."
He said, "I am he." They therefore were asking him, "How were your eyes opened?"
He answered, "A man called Jesus made mud, anointed my eyes, and said to me, 'Go to the pool of Siloam, and wash.' So I went away and washed, and I received sight."
Then they asked him, "Where is he?"
He said, "I don't know."

John 9:1-12
Full Chapter