电子邮件
密码
 
 
 
马太所著的耶稣传记——第1章
主页 > 描述耶稣的历史资料 > 早期传记作者对耶稣的描述 > 马太所著的耶稣传记——按各章顺序 > 马太所著的耶稣传记——第1章
    |  
马太所著的耶稣传记——第1章

亚伯拉罕的后裔,大卫的子孙,耶稣基督的家谱。(后裔子孙原文都作儿子下同) (1:1) 亚伯拉罕生以撒。以撒生雅各。雅各生犹大和他的弟兄。 (1:2) 犹大从他玛氏生法勒斯和谢拉。法勒斯生希斯仑。希斯仑生亚兰。 (1:3) 亚兰生亚米拿达。亚米拿达生拿顺。拿顺生撒门。 (1:4) 撒门从喇合氏生波阿斯。波阿斯从路得氏生俄备得。俄备得生耶西。 (1:5) 耶西生大卫王。大卫从乌利亚的妻子生所罗门。 (1:6) 所罗门生罗波安。罗波安生亚比雅。亚比雅生亚撒。 (1:7) 亚撒生约沙法。约沙法生约兰。约兰生乌西亚。 (1:8) 乌西亚生约坦。约坦生亚哈斯。亚哈斯生希西家。 (1:9) 希西家生玛拿西。玛拿西生亚们。亚们生约西亚。 (1:10) 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。 (1:11) 迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁。撒拉铁生所罗巴伯。 (1:12) 所罗巴伯生亚比玉。亚比玉生以利亚敬。以利亚敬生亚所。 (1:13) 亚所生撒督。撒督生亚金。亚金生以律。 (1:14) 以律生以利亚撒。以利亚撒生马但。马但生雅各。 (1:15) 雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫。那称为基督的耶稣,是从马利亚生的。 (1:16) 这样,从亚伯拉罕到大卫,共有十四代。从大卫到迁至巴比伦的时候,也有十四代。从迁至巴比伦的时候到基督,又有十四代。 (1:17) 耶稣基督降生的事,记在下面。他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。 (1:18) 她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。 (1:19) 正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说大卫的子孙约瑟,不要怕,只管娶过你的妻子马利亚来。因她所怀的孕,是从圣灵来的。 (1:20) 她将要生一个儿子。你要给他起名叫耶稣。因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。 (1:21) 这一切的事成就,是要应验主借先知所说的话, (1:22) 说,必有童女,怀孕生子,人要称他的名为以马内利。(以马内利翻出来,就是神与我们同在。) (1:23) 约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐,把妻子娶过来。 (1:24) 只是没有和她同房,等她生了儿子,(有古卷作等她生了头胎的儿子)就给他起名叫耶稣。 (1:25)

|| > 其次 >  



[ 章节   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ]


Matthew 1

The Genealogy of Jesus

The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. Abraham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers. Judah became the father of Perez and Zerah by Tamar. Perez became the father of Hezron. Hezron became the father of Ram. Ram became the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon. Nahshon became the father of Salmon. Salmon became the father of Boaz by Rahab. Boaz became the father of Obed by Ruth. Obed became the father of Jesse. Jesse became the father of David the king. David became the father of Solomon by her who had been the wife of Uriah. Solomon became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa. Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah. Uzziah became the father of Jotham. Jotham became the father of Ahaz. Ahaz became the father of Hezekiah. Hezekiah became the father of Manasseh. Manasseh became the father of Amon. Amon became the father of Josiah. Josiah became the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon. After the exile to Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel. Shealtiel became the father of Zerubbabel. Zerubbabel became the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim. Eliakim became the father of Azor. Azor became the father of Sadoc. Sadoc became the father of Achim. Achim became the father of Eliud. Eliud became the father of Eleazar. Eleazar became the father of Matthan. Matthan became the father of Jacob. Jacob became the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus, who is called Christ. So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon to the Christ, fourteen generations.

The Birth of Jesus Christ

Now the birth of Jesus Christ was like this; for after his mother, Mary, was engaged to Joseph, before they came together, she was found pregnant by the Holy Spirit. Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly. But when he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, "Joseph, son of David, don't be afraid to take to yourself Mary, your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit. She shall bring forth a son. You shall call his name Jesus, for it is he who shall save his people from their sins."
Now all this has happened, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
"Behold, the virgin shall be with child,
and shall bring forth a son.
They shall call his name Immanuel;"
which is, being interpreted, "God with us."
Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself; and didn't know her sexually until she had brought forth her firstborn son. He named him Jesus.

< Previous <   ||   > Next >



[ Chapter   1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 ]